Coucou

25 01 2011

Dour - vendredi 24 avril 2009

jacinthes partout

ombre bleue dans le sous-bois -

bientôt le coucou

Ce qui donnerait en turc :

her yerde çiçek

ormanda mavi gölgeler

yakinda guguk

En bulgare :

Навред зюмбюли.

Синя сянка в храсталака.

И кукувицата наблизо.

En roumain :

zambilute peste tot

umbre albastre pe sub copaci

in curând cucu’se va auzi.

En borain :

Pèrsètes pa tous costés

L’inlombe èst bleue dins l’bos ;

Bié râde cant’ra l’coucou

En allemand :

Hyazinthen überall

blauer Schatten im Dickicht

der Kuckuck auf bald

En néerlandais :

Hyacintenbloei

Blauwe schaduw in het bos

Straks de koekoek

En italien :

Giacinti dappertutto

Ombra blu nel sottobosco

Presto il cuculo

Merci à Gulcan Sik, Rositsa Yakimova, Romeo Hurduc, André Capron, Françoise Houdart, Eveline Wandesmal et Maria Teresa Epifani Furno pour leurs traductions amicales.



Actions

Informations

6 réponses à “Coucou”

24 04 2009
Daniel Charneux (23:33:03) :

Chez nous, la jacinthe sauvage est désignée par le mot “coucou”. Est-ce parce qu’elle apparaît à l’époque où l’oiseau gris lance son appel ?

25 04 2009
Françoise Chatelain (12:46:17) :

Tout est bleu…

26 04 2009
Françoise Chatelain (20:10:20) :

Une tentative de haîku: http://artetlitterature.blogspot.com/2009/04/cerisiers-du-japon.html
mais je ne suis pas poète!

4 05 2009
Profluentiae (20:49:10) :

Douceur, c’est ce que cette photo m’inspire. C’est tout doux.

20 01 2011
Marcel P. (17:20:01) :

Imagine !
cette aspiration
vers le bleu.

21 01 2011
éric (22:17:59) :

Superbe photo aussi.

Laisser un commentaire

Vous pouvez utiliser ces balises html : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>